top of page
  • gmail
  • Twitter

نظام ضمان الجودة المعتمد لدينا

4_edited.png

تعتمد صناعة اللغات للترجمة نموذجا فرديا لضمان جودة المنتج؛ وفيما يلي عرض مُجمل لمراحل وإجراءات هذا النموذج. فبدراسة جميع معايير جودة الترجمة المتاحة (مثل معيار الترجمة الأوروبي (EN 15038) والمعيار الكندي (CAN CGSB 131.10-2008) وأفضل ممارسات الترجمة، واعتماداً على الخبرة الواسعة التي يتمتع بها فريقنا، ابتكرنا "نظاما تعاونيا تنافسيا" لأعمال الترجمة (والحلول اللغوية المتكاملة)، متعدد المستويات والمراحل، نطبقه بدقة والتزام لضمان جودة الترجمة. إلا أن هذا لا يعني أننا نتبع هذه العملية المرحلية معصوبي الأعين، بل نضع أخلاقيات العمل دائماً نصب أعيننا؛ للتحقق من رضا كلا الطرفين في أي مشروع وتوفير مظلة حمايتهما القانونية.

عملية الترجمة المنقّحة

١. الترجمة التمهيدية

  • استخراج المصطلحات لأغراض بناء مسرد مصطلحات موحدة للترجمة.

  • جمع المراجع/المصادر ذات الصلة بالموضوع.

  • تحديد المصادر ذات الصلة المتوافرة عبر الإنترنت.

ينصب التركيز في هذه المرحلة بشكل رئيس على استخراج مصطلحات تتماشى مع مفاهيم اللغة المستهدفة، والغرض الرئيس من هذه المرحلة؛ بناء مستند مرجعي يتضمن القواعد والاقتراحات وأي مصطلحات أخرى ذات صلة بالموضوع، ومن شأنها أن تساعد المترجمين على إنتاج الأسلوب المفضل للعميل، ويتضمن هذا المستند المصطلحات شائعة الاستخدام في مجال معرفي معين من قبل مجموعة متخصصة محددة مثل؛ الاختصارات، ووحدات القياس، والتفضيلات القانونية وغيرها، وفي هذه المرحلة يُسلم الملف المطلوب ترجمته لعضو الفريق ويُطلب منه النظر فيه واستخراج المصطلحات الرئيسة، والتي قد تُؤثر في الترجمة. علماً بأن الترجمة غير مطلوبة في هذه المرحلة؛ فهي مخصصة لتكوين مسرد مصطلحات والتعرف على النص الأصلي، وهذه الخطوة تسبق الترجمة الفعلية نفسها.

الرمز البريدي: 42383

رقم السجل التجاري: 4650203809

رقم الحساب الدولي (الآيبان): SA6310000033400000403304

العنوان

المملكة العربية السعودية،
المدينة المنورة،

3951، عقبة بن عبيد الطائي، الحديقة 6345

جميع الحقوق محفوظة لصناعة اللغات للترجمة.

Created by Rsquare

bottom of page